В каких случаях употребляют I shall, а в каких I will? Есть ли разница?

задан 20 Мар '13 11:46

изменен 21 Мар '13 15:11

Sleeping%20Owl's gravatar image


247

10|600 символов нужно символов осталось
1

Shall и Will обладают разной смысловой нагрузкой, К примеру, Shall, используется в предложениях типа: "Shall I open the window?", "Shall we start tomorrow?". Несмотря на то, что Shall в современном английском нередко заменяется на will, или просто на сокращенное 'll, в текстах, написанных формальным языком, всегда употребляют Shall. Смысловой оттенок у Will – намерение, желание, в то время, как Shall – долженствование.

ссылка

отвечен 20 Мар '13 11:49

10|600 символов нужно символов осталось
0

В школе учили, что при употреблении в будущем времени shall употребляется с 1-м лицом (I shall, we shall), а will - в остальных случаях (you will, he will). Но, во-первых, я могу что-то путать, т.к. это еще советский стиль обучения был. И, во-вторых, как правильно заметил коллега сейчас shall употребляется в случае долженствования, а will - просто для выражения нейтрального будущего времени.

ссылка

отвечен 7 Май '13 11:06

изменен 7 Май '13 17:53

Опять же не могу прокомментировать ответ behemothus, поэтому здесь. Вообще-то есть еще глагол must, который тоже означает "долженствование". Не могли бы Вы пояснить разницу между must и shall?

(8 Май '13 2:01) gecube

Так я о ней и писал. Я опять же должен оговориться, что не всегда компетентен, но как понимаю, то must означает прежде всего моральный долг, обязательство: "You must ask me if I want giving you my dishes" (~не бери чужое). При этом must в безусловных конструкциях обычно звучит весьма вульгарно, до грубости. В более вежливых вариантах его заменяет "to have": You have to give my money back (~верни долг)

Ну а shall гораздо мягче и обычно означает не столько моральный долг, сколько порядок вещей: Tomorrow the Sun shall dawn at six o'clock. Хотя в последнем случае возможно и will - по смыслу.

(8 Май '13 2:26) behemothus
10|600 символов нужно символов осталось
0

Смысловой оттенок у Will – намерение, желание, в то время, как Shall – долженствование.

Это верно. Именно так обычно и формулируют. Но я бы, руководствуясь собственным опытом, сформулировал чуть по-другому. Дело в том, что у носителей русского языка нет четкого понимания, что будущее время это всегда либо намерение, либо долженствование.
Позтому не будут большой беды, если сказать, что shall это именно долженствование (в значении неизбежности события, но не морального долга), а will используется во всех остальных случаях.

ссылка

отвечен 7 Май '13 22:57

изменен 8 Май '13 2:28

10|600 символов нужно символов осталось
Ваш ответ

Если вы не нашли ответ, задайте вопрос.

Здравствуйте

Английский язык - это совместно редактируемый форум вопросов и ответов для филологов, лингвистов и вообще ценителей английского слова.

Присоединяйтесь!

отмечен:

×26

задан
20 Мар '13 11:46

показан
10069 раз

обновлен
8 Май '13 2:29

Отслеживать вопрос

по почте:

Зарегистрировавшись, вы сможете подписаться на любые обновления

по RSS:

Ответы

Ответы и Комментарии

Дизайн сайта/логотип © «Сеть Знаний». Контент распространяется под лицензией cc by-sa 3.0 с обязательным указанием авторства.
Рейтинг@Mail.ru