Если допустим, что человека зовут Иванов Иван Иванович, перевод отчества, в качестве среднего имени является допустимым или это неверно?
То есть, перевести как Ivan I. Ivanov нормально?
И еще. Я встречал перевод имени Виталий в вариантах:
Vitaliy
Vitalii
Vitali
Vitaly
Выбрать можно любой вариант и для англоязычного человека они одинаковы?

задан 22 Июл '13 17:23

изменен 12 Авг '13 16:25

Sleeping%20Owl's gravatar image


247

10|600 символов нужно символов осталось
1

перевод отчества, в качестве среднего имени является допустимым или это неверно?

Это не перевод, а использование его в таком качестве. Перевода как такового тут нет. Что касается допустимости, то так вопрос не стоит. Кем "допустимо"?

По факту очень часто используется именно в таком качестве. Обычно недоразумений не возникает. Хуже бывает, когда написанное в обратном порядке (Имяреков Такой Сякоевич) воспринимают не как ФИО, а как ИОФ. Вот тогда и возникают всякие Пупкины В. Батьковичи.

Я встречал перевод имени Виталий в вариантах:

Это тоже не "перевод", а транскрибирование (вернее сказать - транслитерирование). Таких систем много, поэтому есть и масса вариантов. По опыту могу сказать, что лучше всего использовать тот вариант, который у человека в загранпаспорте. Меньше проблем. Правда у меня и там было как минимум три варианта написания фамилии.

ссылка

отвечен 23 Июл '13 0:03

изменен 29 Июл '13 3:54

10|600 символов нужно символов осталось
Ваш ответ

Если вы не нашли ответ, задайте вопрос.

Здравствуйте

Английский язык - это совместно редактируемый форум вопросов и ответов для филологов, лингвистов и вообще ценителей английского слова.

Присоединяйтесь!

отмечен:

×1

задан
22 Июл '13 17:23

показан
1893 раза

обновлен
29 Июл '13 3:54

Отслеживать вопрос

по почте:

Зарегистрировавшись, вы сможете подписаться на любые обновления

по RSS:

Ответы

Ответы и Комментарии

Дизайн сайта/логотип © «Сеть Знаний». Контент распространяется под лицензией cc by-sa 3.0 с обязательным указанием авторства.
Рейтинг@Mail.ru