Чем отличаются глаголы surrender и give up? В словаре у них одно и то же значение - "сдаваться". Они вообще чем-то отличаются, или можно спокойно заменить один на другой?

задан 29 Мар '13 20:10

10|600 символов нужно символов осталось
1

Я бы все-таки назвал эти слова взаимозаменяемыми в рамках значения определяемого to surrender.
Просто to give up - многозначно, есть значения когда замена на to surrender невозможна. Обратное - неверно. to surrender почти всегда может быть заменено на to give up без потери смысла, хотя, возможно, не всегда удачно по стилю.

ссылка

отвечен 8 Май '13 0:20

10|600 символов нужно символов осталось
0

Surrender - сдаваться кому-то (чему-то). Например, "to surrender at discretion" — "сдаться на милость победителя", или "to surrender (oneself) to despair" — "поддаться (сдаться) отчаянию").

Give up - просто сдаться, уступить, перестать, бросить (например, "to give up smoking" - "бросить курить", или "I give up, this is too hard for me" - "сдаюсь, это слишком сложно для меня".

Так что смысловая разница все же существует, это не взаимозаменяемые слова.

ссылка

отвечен 29 Мар '13 20:23

изменен 2 Апр '13 15:15

Sleeping%20Owl's gravatar image


247

10|600 символов нужно символов осталось
Ваш ответ

Если вы не нашли ответ, задайте вопрос.

Здравствуйте

Английский язык - это совместно редактируемый форум вопросов и ответов для филологов, лингвистов и вообще ценителей английского слова.

Присоединяйтесь!

отмечен:

×58
×14

задан
29 Мар '13 20:10

показан
1196 раз

обновлен
8 Май '13 0:20

Отслеживать вопрос

по почте:

Зарегистрировавшись, вы сможете подписаться на любые обновления

по RSS:

Ответы

Ответы и Комментарии

Дизайн сайта/логотип © «Сеть Знаний». Контент распространяется под лицензией cc by-sa 3.0 с обязательным указанием авторства.
Рейтинг@Mail.ru