Как перевести: Говоря о снижении стоимости оборудования, они не называли никаких цифр.

задан 24 Июн '13 19:37

10|600 символов нужно символов осталось
0

Speaking of reducing the cost of the equipment, they did not call any numbers.

(С)гугл, но я подпишусь под каждым словом. Похожа, эта фраза есть у него где-то в шаблонах.

Да, чуть не забыл. Цена - price, стоимость - cost. В русском их часто смешивают, в английском, особенно деловом, этого делать не стоит. У Вас точно стоимость?

И уж если совсем блох ловить, может, лучше не call, а denominate (продавец) или term (покупатель), если текст официальный, это может быть несколько по-разному истолковано. А то вовсе - nominate, - это если "называющая" сторона просто выполняет экспертную оценку... Еще сначала смутил было второй артикль (the equipment), но, вроде, здесь он просится на язык.

ссылка

отвечен 24 Июн '13 22:13

изменен 24 Июн '13 22:14

1

Почему перед Speaking 'While' не ставится? Объясните пожалуйста.

(24 Июн '13 23:40) fktrcecc

А почему не taking about, а именно speaking of?

(25 Июн '13 1:04) gecube

имхо, talking - это в диалоге, т.е. "разговаривая", а не "говоря" или "рассказывая". Тут доклад какой-то имеется в виду, т.е. говорящая сторона одна, она не ведет диалог, поэтому speaking.
про while согласен, кстати.

(25 Июн '13 1:32) Yura Ivanov

Почему перед Speaking 'While' не ставится? Объясните пожалуйста.

Вы ставите меня в тупик... Оно там не нужно ни по смыслу, ни по грамматике. "while" обычно присоединяет придаточное, реже - существительное, герундий в такой дополнительном присоединении не нуждается, он, как и русское деепричастие, сам по себе несет этот смысл "пока, во то время, как".

(25 Июн '13 2:34) behemothus

А почему не taking about, а именно speaking of?

talking, to talk - болтать, болтовня, в отношении деловых переговоров крайне сомнительно.
talking (speaking) about - это что-то типа "говорить вокруг да около", т.е. не очень конкретно. В отношении деловых переговоров тоже очень сомнительно. Но грамматически - согласен, вполне возможно.

(25 Июн '13 2:34) behemothus

Google: while speaking of
про вокруг да около тоже мимо.

(25 Июн '13 9:21) Yura Ivanov

Yura Ivanov, а я в Вас не и не целюсь.)))

Есть что возразить по сути - отвечу со всем уважением. Я ориентируюсь на реальную практику (признаю: возможно несколько устаревшe), но никак не тыки в интернет-небеса. Мне лениво разбирать, что Вы там интересного надыбали в таблицах.

(25 Июн '13 21:54) behemothus

Если вам лениво смотреть контрпримеры, проведите свое исследование, предоставьте пруфы. Гуглтранслейт тут не годится.
По сути, без while будет что-то типа "если говорить о снижении стоимости оборудования, они не называли никаких цифр" - несогласованность времен. While тут как раз согласует времена и делает из первого приедложения деепричастие как в оригинальной фразе на русском.
You can say speaking of something that has just been mentioned as a way of introducing a new topic which has some connection with that thing. lnk

(25 Июн '13 22:23) Yura Ivanov
показано 5 из 8 показать еще 3
10|600 символов нужно символов осталось
Ваш ответ

Если вы не нашли ответ, задайте вопрос.

Здравствуйте

Английский язык - это совместно редактируемый форум вопросов и ответов для филологов, лингвистов и вообще ценителей английского слова.

Присоединяйтесь!

отмечен:

×58

задан
24 Июн '13 19:37

показан
1308 раз

обновлен
25 Июн '13 22:23

Отслеживать вопрос

по почте:

Зарегистрировавшись, вы сможете подписаться на любые обновления

по RSS:

Ответы

Ответы и Комментарии

Дизайн сайта/логотип © «Сеть Знаний». Контент распространяется под лицензией cc by-sa 3.0 с обязательным указанием авторства.
Рейтинг@Mail.ru