Вопрос об американской идиоме "on earth", которая означает "на самом деле".

В словарях даются такие примеры:

What on earth makes you say that? Why on earth would she ask you to join them? How on earth did you survive the heat? Who on earth would want to collect rocks? Where on earth could Casey have learned such behavior?

Правильно ли я понимаю, что всё это риторические вопросы типа Why on earth would she ask you to join them? = С какой стати она попросит вас присоединиться к ним?

Какую эмоциональную окраску имеет эта идиома?

Употребляется ли "on earth" в утвердительных предложениях?

задан 5 Июн '13 21:47

10|600 символов нужно символов осталось
1

Я так понимаю, что это усилительная конструкция, используется в сочетании с вопросительными словами - сразу поле усиливаемого слова. Не обязательно в риторических вопросах. Переводить можно по-разному в зависимости от контекста и стиля. Некоторый эквивалент - "вдруг" или "черт возьми": Почему, черт возьми, она попросит вас присоединиться к ним?
Помимо сказанного какой-то конкретной эмоциональной окраски нет, ну может, недоумение или раздражение спрашивающего.

http://idioms.thefreedictionary.com/on+earth

ссылка

отвечен 5 Июн '13 22:53

10|600 символов нужно символов осталось
0

В подтверждении уже сказанного добавлю несколько примеров. Это разговорная идиома, которая действительно употребляется для усиления (for emphasis), как правило, в вопросах и утверждениях с отрицательным значением. Перевод ее строго контекстуален, поскольку в зависимости от интонации, обстановки, душевного состояния участников разговора спектр эмоциональных оттенков может быть весьма широк. Например, часто она переводится с помощью таких частиц, как "же", "просто", "только", "наконец", "всё-таки", "ещё" (особенно после местоимений how, why, where, who, etc.). The moment he left the room Philip turned to Mildred angrily. ‘Why on earth did you ask him to dine with us?’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 74) — Как только он вышел из комнаты, Филип сердито спросил Милдред: "С какой стати ты позвала его с нами ужинать?" ‘Why on earth aren't you in bed?’ he cried. ‘I wasn't sleepy.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 92) — - Как, ты еще не ложилась? - воскликнул он. - Мне не хотелось спать. ‘What on earth makes you think that, Professor?’ he said. (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XIII) — - С чего вы это взяли, профессор? - спросил Черч. ‘What on earth does that mean?’ Sally asked. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXVIII) — - А что, скажите на милость, все это значит? - спросила Салли.

And in that case there's no reason on earth why you shouldn't go back. — Да и в этом случае тебе абсолютно ничто не помешает вернуться.

What on earth was I to do? - Что же мне в конце концов оставалось делать?

Where on earth have you been? - Где тебя черти носили?

Why on earth? - Это почему же?

ссылка

отвечен 22 Июл '13 2:42

изменен 22 Июл '13 2:43

10|600 символов нужно символов осталось
Ваш ответ

Если вы не нашли ответ, задайте вопрос.

Здравствуйте

Английский язык - это совместно редактируемый форум вопросов и ответов для филологов, лингвистов и вообще ценителей английского слова.

Присоединяйтесь!

отмечен:

×4

задан
5 Июн '13 21:47

показан
8000 раз

обновлен
22 Июл '13 2:43

Отслеживать вопрос

по почте:

Зарегистрировавшись, вы сможете подписаться на любые обновления

по RSS:

Ответы

Ответы и Комментарии

Дизайн сайта/логотип © «Сеть Знаний». Контент распространяется под лицензией cc by-sa 3.0 с обязательным указанием авторства.
Рейтинг@Mail.ru