Я, конечно, понимаю, что указывать корпус абсолютно не обязательно. Но всё-таки интересно, как по-английски будет "дом 1 корпус 2", например?

задан 4 Июн '13 18:14

изменен 4 Июн '13 18:15

10|600 символов нужно символов осталось
2

Бывает, что и обязательно. Ели нумерация квартир не сквозная.

Мне в подобных случаях рекомендовали писать block, сокращенно bl.

Если это надо вбить на конверт, то полностью адрес выглядит примерно так:

Ivan Rodstva-Nеpomnyzshchiy,
Zadvorkin St, 999, bl. 8, app. 77
987654, Krasnolapotnoe vil, Urupinsk reg., Russia

ссылка

отвечен 4 Июн '13 22:30

изменен 5 Июн '13 6:35

Почта, которая отправляет читает только страну и индекс. А вот та, которая будет доставлять, будет читать адрес, и соответственно в ваших интересах, чтобы почтовики поняли адрес так, чтобы смогли доставить. Поэтому транслит лучшее решение не только в названиях но и в "домах", "корпусах", "квартирах" и проч. Впрочем, и в случае понятного адреса посылка/письмо может не дойти, разруха-с...

(5 Июн '13 1:11) Yura Ivanov

В принципе - не лишено оснований. Но с этих позиций писать то, что не относится к "стране и индексу", вообще надо по-русски, без всякого транслита. И такой способ когда-то предлагался годах в шестидесятых. если память не изменяет. Но от него отказались - видимо из-за того, что почтовый адрес используется не только так утилитарно... Иногда приходит блажь и на карте этот дом рассмотреть. Или в базу вбить с предопределенными полями. Короче, хочется, чтобы пишущий еще и понимал, хотя бы какая часть теста к чему относится, иначе каша может получиться. Танслит ему такой возможности не предоставляет.

(5 Июн '13 6:34) behemothus

И потом, "корпуса" бывают не только в России...

(5 Июн '13 6:34) behemothus

Просто никто не гарантирует, что на той стороне будет кирилический шрифт. Сейчас проще, уникодные шрифты есть, раньше вообще были бы кракозябры на конверте и сразу в обратку такую посылку отправили бы... С остальным согласен, да.

(5 Июн '13 13:24) Yura Ivanov

Да шрифт - шрифтом. А представьте, что адрес (как сейчас это обычно и делается) надо вводить в форму,где есть только окошки для цифр дома, квартиры, корпуса и т.д. Человек, не знающий и не понимающий этих kv и kor - умрет сразу.

(5 Июн '13 19:57) behemothus
10|600 символов нужно символов осталось
0

Я думаю, что вполне допустимо писать три числа через дефис. Например, Ул. Наставников д.14 к.2 кв.54 может быть записан как "Ул. Настпвников 14-2-54". Уверен, почтовикм разберутся. Также есть локальные явления. Например, в Петербурге есть угловые дома с двумя адресами. Как Ак.Лебедева 14/2. Т.е. по ул. Ком. Смирнова это будет дом номер 2. Некоторые очень умные люди считают, что через дробь идет корпус, но в данном случае это вовсе не так. Еще вроде бывают варианты с, когда адрес целиком состоит из цифр. Что-то подобное, я слышал, есть в Сибири. Цифрами закодирован район, микрорайон и номер дома. Сразу ясно что где находится.

Еще отмечу, что часто бывает полезно знать парадную и/или этаж. Более того - в Европе парадные отдельно пронумерованы и в каждой из них нумерация квартир может начинаться заново. Так что адрес - это не просто.

И уж точно не следует дословно переводить топонимы. Например, пр. Стачек один умник перевел как "Strikes avenue". Звучит, наверное, круто, но абсолютно незачем создавать другим людям головную боль.

ссылка

отвечен 6 Июн '13 16:21

изменен 6 Июн '13 16:23

Например, в Петербурге есть угловые дома

Далеко не только в Спб. Наверное во всех крупных городах, где мне довелось побывать, из миллионников точно есть (или были) в Москве, Питере, Харькове, Одессе, Омске, Тбилиси... В Нижнем, кажется... В Минске и Ереване вот не помню... Но это оффтоп.)))

Я думаю, что вполне допустимо писать три числа через дефис

А если там еще и буква есть при доме или корпусе? "1-2-а-33" Не получится, что это тот самый дом, с которого крыша съехала?

(6 Июн '13 17:22) behemothus
1

Нумерация домов. Разные случаи бывают. У меня, например, у дома не так давно сменили не только номер, но и улицу, обновлять в документах это дело было очень весело. Если в вашем городе принято адреса писать через дефис или через дробь и на почте это поймут и доставят без ошибок, то никаких проблем. Тут вопрос не как правильно писать с точки зрения топонимики или англ/рус перевода, а с точки зрения чтоб доставили посылку. В крайнем случае можно на почте спросить ))

(6 Июн '13 17:51) Yura Ivanov
10|600 символов нужно символов осталось
0

Если письмо идет в Россию, то лучше использовать транслитерацию. Зачем подменять русские реалии английскими? При написании слова block вместо корпус, надо учитывать , что оно схожа(на мой взгляд), с русским словом блок. Блок - Помещение или строение, а также ряд помещений или строений какого-л. назначения, являющиеся частью бытового, производственного и т.п. комплекса.block - Housing in a large building that is divided into separate units. А в России может произойти путаница. Что не будет , если адрес будет написан транслитом. Помнится, к нам приезжали американцы. Так вот, я как-то попытался перевести "корпус" как house, но они меня не поняли. Они даже block не поняли. А когда пришел их переводчик, он перевел "корпус " как corpus,и что удивительно: они сразу поняли.

ссылка

отвечен 7 Апр '14 12:27

изменен 7 Апр '14 13:08

Кстати,вы правы, behemothus.В Ереване действительно существуют угловые дома.

(7 Апр '14 12:29) Серж
10|600 символов нужно символов осталось
Ваш ответ

Если вы не нашли ответ, задайте вопрос.

Здравствуйте

Английский язык - это совместно редактируемый форум вопросов и ответов для филологов, лингвистов и вообще ценителей английского слова.

Присоединяйтесь!

отмечен:

×58
×6

задан
4 Июн '13 18:14

показан
25855 раз

обновлен
7 Апр '14 13:08

Отслеживать вопрос

по почте:

Зарегистрировавшись, вы сможете подписаться на любые обновления

по RSS:

Ответы

Ответы и Комментарии

Дизайн сайта/логотип © «Сеть Знаний». Контент распространяется под лицензией cc by-sa 3.0 с обязательным указанием авторства.
Рейтинг@Mail.ru